上海2020年11月23日 /美通社/ -- 第三屆進博會已圓滿落幕。作為進博會翻譯服務的指定服務商,上海外服今年共派出百余位優(yōu)秀譯員組成了上海外服“譯心譯意”突擊隊,為參會的各國工商界人士,以及數(shù)十個國家和地區(qū)的企業(yè)參展商和專業(yè)采購商提供了一站式翻譯服務。展會前期,共完成約10萬字的文本翻譯服務;展會期間,共提供翻譯服務500人次,服務總時長達5000小時。其中,不少服務對象都是與上海外服合作了多次的“老朋友” -- 連續(xù)三年為中國化工、中化集團進博會專場簽約活動提供同聲傳譯等一條龍翻譯服務;連續(xù)三年為邯鄲市領導代表團參訪進博會提供會場翻譯服務;連續(xù)兩年為“共創(chuàng)北京開放新篇章”北京主題活動、“全球汽車發(fā)展趨勢論壇”提供同聲傳譯及速記服務。
受疫情影響,今年除現(xiàn)場翻譯服務之外,上海外服“譯心譯意”突擊隊還根據(jù)參展商需要提供在線翻譯服務,便于不能親臨現(xiàn)場的海外展商溝通交流。為應對現(xiàn)場可能出現(xiàn)的突發(fā)需求,上海外服“譯心譯意”突擊隊還在客戶已預定翻譯服務的基礎上,增配了英語、日語、韓語、法語、德語、俄語、西班牙語、阿拉伯語、意大利語、葡萄牙語、瑞典語、土耳其語等各語種的數(shù)十名譯員,在進博會現(xiàn)場隨時待命。
11月6日,中國投資協(xié)會新興產業(yè)中心、福建省泉州臺商投資區(qū)管委會與瑞士STOR-H TECHNOLOGIES SA公司的合作簽約儀式在進博會現(xiàn)場舉行。按照原定計劃,法國前總理兼法國政府中國事務特別代表讓·皮埃爾·拉法蘭當天會在線上見證此次簽約儀式。但由于法國第二波疫情爆發(fā)后突然封城,原定為其提供口譯服務的議員無法與其會面并完成此次翻譯任務。得知此緊急情況之后,上海外服“譯心譯意”突擊隊馬上派出法語譯員,完成了此次重要的口譯任務,確保了簽約儀式的順利進行。
在提供翻譯服務的同時,上海外服“譯心譯意”突擊隊今年還創(chuàng)新式地提供了“翻譯+”延伸服務。比如,為來自菲律賓的40家企業(yè)提供線上商務接洽口譯,為服務的每個展臺都配備了展臺助理,充當展商的金牌銷售。
11月9-10日,云南省非物質文化遺產演出在進博會現(xiàn)場舉行。演出前兩天,主辦方接到消息稱演出的雙語主持人在進館證件辦理上出了問題,當天無法進入場館。這場演出規(guī)格較高,對主持人的身高、形象、聲音、語言都有很高要求,一時很難找到合適的替代人選。這時,主辦方想到了進博會的翻譯服務供應商上海外服。按照主辦方的要求,上海外服“譯心譯意”突擊隊第一時間選拔了幾位英語流利的候選人,并向候選人信息發(fā)給主辦方確認,同時發(fā)揮團隊的集體力量,連夜修改雙語主持稿。演出當天,來自突擊隊的雙語主持人閃亮登場,給主辦方和現(xiàn)場觀眾留下了深刻的印象。
上海外服“譯心譯意”突擊隊憑借嚴謹細致的作風、優(yōu)質專業(yè)的服務,為進博會的順利召開保駕護航,同時也為推動新一輪對外開放、暢通國內國際“雙循環(huán)”積極助力。